Eroare majoră în subiectele la Română de la simularea Evaluării Naționale: O poezie a lui Heinrich Heine, atribuită lui Ștefan Octavian Iosif
Eroare de proporții în subiectele la Română de la simularea Evaluării Naționale. Autorii subiectelor i-au atribuit lui Ștefan Octavian Iosif o poezie scrisă, de fapt, de Heinrich Heine. St.O Iosif doar o tradusese…
Elevii au avut de rezolvat mai multe cerinţe, printre care şi să redacteze „o compunere de minimum 150 de cuvinte, în care să motivezi apartenenţa la genul liric a poeziei „Stai şi asculţi sub ramuri…”de Şt. O Iosif””. Criticii literari consultaţi de HotNewsspun că poezia atribuită lui Şt.O.Iosif este, de fapt, traducere fidelă a poeziei lui Heine.
„Regret să constat că ne întâlnim din nou cu un malpraxis pedagogic în întocmirea subiectelor de examen pentru elevii de gimnaziu.
Poezia „Stai și-asculți sub ramuri…” este o traducere fidelă a poeziei „Unterm weißen Baume sitzend”, apărută în volumul „Neue Gedichte” din 1844. Ediția princeps, cu grafie gotică, este disponibilă la liber pe internet. Trebuie să menționez că, deși spune multe despre relația intelectualului român cu atribuirea unei opere și dreptul de autor, incidentul nu a afectat însă șansele elevilor de a răspunde corect cerințelor testului”, a declarat criticul literar Luminiţa Corneanu, pentru HotNews.