Irina Rahmanov, o traducătoare din Republica Moldova a venit în București cu o bursă de studii când avea 18 ani, iar după trei ani, punea bazele unei academii de traduceri, afacere ce a generat 300.000 de euro în acest an, scrie ZF.
„Am venit în România în 2002 şi la început am lucrat în contabilitate, construcţii şi organizare de evenimente, dar mi-a plăcut să fac traduceri, aşa că am înfiinţat un SRL pentru că aveam clienţi care îmi cereau factură“.
Irina Rahmanov este specializată pe engleză și rusă, are autorizație de traducător, iar compania pe care o conduce face traduceri în 50 de limbi și are parteneriate cu peste 300 d colaboratori din mai multe țări, precum Georgia, India, Coreea sau Vietnam.
Cele mai solicitate traduceri sunt cele în limbile europene.
„Traducem şi din limbi mai exotice, precum vietnameza, coreeana, azera, georgiana sau hindi. Am primit solicitări ca să traduc nişte tatuaje“, a spus tânăra.
În ceea ce priveștele limbile rare, sunt foarte puțini traducătorii care profesează.
„Contactăm colaboratorii şi ne interesăm de disponibilitatea acestora, apoi încercăm să cădem de comun acord în ceea ce priveşte termenul de traducere, iar la sfârşit îi comunicăm clientului şi decidem când va fi predată lucrarea“, a adăugat Irina Rahmanov.
Prețul unei pagini traduse într-o limbă rară poate costa și 75 de lei, iar un document care necesită traducere într-o limbă europeană ajunge la 20-25 de lei.
„Traducem acte pentru firme mari şi mijlocii şi avem departamente de colaboratori specializaţi în domeniul petrolier, medical, tehnic, economic sau juridic.“
Colaboratorii cu care lucrează în cadrul academiei sale trec mai întâi printr-un proces de selecție, fiindu-le impuse mai multe reguli: să traducă corect, să respecte termenele, să facă lucrări de calitate și să dea dovadă de profesionalism.
„În spatele oricărui business sunt oameni. Comunicăm permanent cu clientul şi avem companii cu care lucrăm de mult timp şi ne trimit solicitări lunar, săptămânal sau chiar zilnic.“, a încheiat Irina Rahmanov.