Acum că s-a aflat cine este românul care a tradus discursul istoric susținut de Donald Tusk, președintele Consiliului European, la Ateneul Român, a fost dezvăluit publicității și „creierul” momentului fabulos.
Hugo Brady este omul din spatele discursului pe care nu-l vom uita prea curând, potrivit a1.ro. Tânărul irlandez a stat în spatele multor momente memorabile în care Donald Tusk a fost protagonist.
Sursa citată susține că măiestria lui Brady a fost remarcată prima oară de presa occidentală, atunci când Tusk a folosit un proverb irlandez, rostit într-o limbă locală perfectă, cu ocazia unui discurs în care vorbea despre Brexit. „Ní neart go cur le chéile”, a spus atunci Tusk, ceea ce în traducere înseamnă: „Nu există putere fără unitate!”.
Atât le-a trebuit irlandezilor, notează publicația, că au și încercat să afle cum a ajuns Tusk să folosească acest proverb, într-un asemenea context. Atunci l-au descoperit pe Hugo Brady.
„Domnul Brady este un fost absolvent al facultății de Jurnalism din cadrul Universității din Dublin. Are un masterat în economie și diplomă în drept european, pe care a dobândit-o tot în capitala Irlandei. Acum, Brady lucrează pe Donald Tusk, președintele Consiliului European, unde conduce departamentul de cercetare”, scria IrishNews, potrivit aceleiași surse.
Deși a fost în nu mai puțin de opt state membre de când a preluat postul, pentru ocazii similare, Donald Tusk a ales să vorbească în limba locală în doar două dintre ocazii: Bulgaria și Slovacia.
Emisia video va porni imediat. Daca aveti un ad blocker activ va rugam dezactivati-l.